Couple of small things I've noticed:
Metal storage info:
" If the storage capacity is exceeded, metal mining stops automatically in order to prevent a catastrophic collapse in the mines of mines. "
"Mines of mines" sounds weird to me. Crystal Storage info is: "..collapse in the mines", which sounds a lot more natural.
Some automated messages from players are not translated. For example: "Hola JokuToinen,
***** usted tiene enviada una solicitud-lista de amigos!"
This one might as well be a feature instead of a bug, since this reminds the player that we are all from all around the world and speak different languages. :P
You've done a really good job at translating this game! Very few grammatical errors left, if any, and most of the sentence structures work very well.
"funny" afterword:
Robot factory:
"The robot factory serves for the production of modern robotics. The introduction of robotic processes in production chains allows to reduce the time of erection of building objects in the colony. "
..reduce the time of erection in the colon... hehehe I can't read this right anymore sorry guys I had to say it
EDIT:
Contracts:
Rescue mission (expedition): "...in case we can assist and get some of the warring over to our side. "
Are we missing a noun after the adjective 'warring'?
in case we can assist and get some of the warring over to our side. "
Are we missing a noun after the adjective 'warring'?
Сообщение отредактировал JokuToinen: 19 Октябрь 2018 - 18:55