Edited by odiabile, 17 July 2018 - 00:13.

Übersetzung ins Deutsche
#1
Posted 04 April 2018 - 00:56
To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.
#2
Posted 19 July 2018 - 15:19
Please delete the Word "wieder".
Edited by Banthex, 19 July 2018 - 15:20.
#3
Posted 19 July 2018 - 15:55
Please change:
Планета = Planet
Звездное небо = Sternenhimmel
Фон = Hintergrund
Edited by Banthex, 19 July 2018 - 15:55.
#4
Posted 19 July 2018 - 17:29
Thank you so much
I fix right now, you will see correct text after next update
I give you reward
To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.
#7
Posted 24 July 2018 - 18:09
To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.
#9
Posted 26 July 2018 - 15:00
To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.
#10
Posted 12 September 2018 - 12:02
please replace "zum" with "vom" for homecoming transport fleets
#11
Posted 12 September 2018 - 18:16
To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.
#12
Posted 23 September 2018 - 13:01
please replace "zum" with "vom" for homecoming transport fleets
Can you be more specific?
To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.
#13
Posted 25 September 2018 - 10:48
the message after a transport mission right now say:
"Eine deiner Flotten kehrt zum Planeten XXX [xxx:xxx:xxx] zurück."
It should say:
"Eine deiner Flotten kehrt vom Planeten XXX [xxx:xxx:xxx] zurück."
#14
Posted 25 September 2018 - 11:35
the message after a transport mission right now say:
"Eine deiner Flotten kehrt zum Planeten XXX [xxx:xxx:xxx] zurück."
It should say:
"Eine deiner Flotten kehrt vom Planeten XXX [xxx:xxx:xxx] zurück."
Fixed! Thank you so much
To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.
#15
Posted 01 October 2018 - 15:03
Hello i found some possible fixes:
https://www.bilder-u...394212.png.html
Green: Can you Change the name from "Engines" to "Motoren" please.
Red: Instead of "... um Flotten Geschwindigkeit" it would be right like "... zur Flotten Geschwindigkeit".
___
https://www.bilder-u...394658.png.html
Here at first i think the word "mehr" which means in english "more" is a littlebit confusing, because you not gonna get 7 more Spaces for your Fleets.
And theres one more grammar mistake. Just change it from "+7 mehr Flotte Schlitze" to "+7 Flottenplätze".
___
https://www.bilder-u...395158.png.html
Here you can change the Name from "Solar Satelites" to "Solarsatellit".
#16
Posted 01 October 2018 - 16:20
We are working on your suggestions! Thank you!
You will see changes online in few days
To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.
#17
Posted 02 October 2018 - 18:46
To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.
#18
Posted 09 February 2019 - 23:16
Hallo.
Dann bringe ich mal ein paar Korrekturen ein. Ich freue mich auf eine rege Diskussion!
I'll bring up some corrections. I'd appreciate any discussions for my corrections!
index.png 126.94KB
0 downloads
1) niveau = Stufe
2) Waffe = Waffenstärke (da es eher die Stärke als die Waffen selber beschreibt / since it describes the strength of weapons not weapons itself)
3) Freundes Liste = Freundesliste
4) Empfehlungs = Empfehlen (recommend) OR Empfehlung (recommendation) => Das entscheidet ihr / it's up to you
5) Siege -> Niederlagen OR Gewonnen -> Verloren (Wins -> Loses or Won -> Lost) => beides gemischt macht im Deutschen keinen Sinn / both mixed makes no sense in german
6) Waffe = Waffenstärke
7) Gebäude = Gebäudepunkte
8) Flotte = Flottenpunkte
9) Defensive = Defensivpunkte
6 bis 9 beschreibt eher die entsprechenden Punkte, oder?
6 to 9 describe more es less the points, right?
index1.png 255.19KB
0 downloads
1) xx stufe. = Stufe xx
2) Upgraden auf xx stufe = Ausbauen auf Stufe xx
index2.png 19.42KB
0 downloads
1) Build starten = Produktion starten
Das war es erst einmal. Sicher kommt hier und da noch was :-)
That's it for now. Of course there comes a bit more.
Cheers!
Allu
#19
Posted 10 February 2019 - 14:52
Hallo.
Dann bringe ich mal ein paar Korrekturen ein. Ich freue mich auf eine rege Diskussion!
I'll bring up some corrections. I'd appreciate any discussions for my corrections!
1) niveau = Stufe
2) Waffe = Waffenstärke (da es eher die Stärke als die Waffen selber beschreibt / since it describes the strength of weapons not weapons itself)
3) Freundes Liste = Freundesliste
4) Empfehlungs = Empfehlen (recommend) OR Empfehlung (recommendation) => Das entscheidet ihr / it's up to you
5) Siege -> Niederlagen OR Gewonnen -> Verloren (Wins -> Loses or Won -> Lost) => beides gemischt macht im Deutschen keinen Sinn / both mixed makes no sense in german
6) Waffe = Waffenstärke
7) Gebäude = Gebäudepunkte
8) Flotte = Flottenpunkte
9) Defensive = Defensivpunkte
6 bis 9 beschreibt eher die entsprechenden Punkte, oder?
6 to 9 describe more es less the points, right?
1) xx stufe. = Stufe xx
2) Upgraden auf xx stufe = Ausbauen auf Stufe xx
1) Build starten = Produktion starten
Das war es erst einmal. Sicher kommt hier und da noch was :-)
That's it for now. Of course there comes a bit more.
Cheers!
Allu
5) Thank you so much. I don't understand this correction, can you help me?
And about " xx stufe. = Stufe xx" yes i will change it All the other errors fixed, You will see all from next update I give you a reward!
Edited by odiabile, 10 February 2019 - 14:56.
To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.
#20
Posted 10 February 2019 - 18:48
5) Thank you so much. I don't understand this correction, can you help me?
Of course.
When you lose a game, you get a loss on your scale. When you win it you receive a win.
Or for you:
the win = vincita
the loss = sconfitta
to win = vincere
to lose = perdere
I hope dict.cc did his job good :-D
It's all about if you want to write the verbs or the nouns.
So the verbs Gewinnen/Verlieren or the nouns Siege/Niederlagen while i would prefer the nouns.