Jump to content



Toggle %s Hello Guest

Приветствуем, император!

Волей судьбы ты попал на официальный форум Xterium, и да бы присоединится к бурному обсуждению игровых новостей, интересных мероприятий и приятных акций, тебе стоит авторизироваться на форуме.

Не беспокойся, проходить длительную регистрацию не нужно. Всего-то зайти на форум, используя игровой логин и пароль.



Ждем тебя в нашем дружественном сообществе ;)
Welcome Guest Messages 6.0.0 © 2021 IpbZona.ru

Photo

Übersetzung ins Deutsche


  • Please log in to reply
25 replies to this topic

#1 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 335 posts
  • Вселенная:WoA

Posted 04 April 2018 - 00:56

Lieber Spieler
 
Hast du Grammatikfehler beim Spielen bemerkt? Möchtest du helfen, das Spiel richtiger zu machen? Hilf uns, das Spiel besser in deiner Sprache zu übersetzen!
 
Hilf uns! Sie erhalten eine Belohnung!
 
Vielen Dank
 
Mitarbeiter

Edited by odiabile, 17 July 2018 - 00:13.

  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#2 Banthex

Banthex

    Новичок

  • Пользователь
  • 5 posts

Posted 19 July 2018 - 15:19

hendkai_-_Donnerstag_19._Juli_2018_14_11

Please delete the Word "wieder". 


Edited by Banthex, 19 July 2018 - 15:20.

  • 0

#3 Banthex

Banthex

    Новичок

  • Пользователь
  • 5 posts

Posted 19 July 2018 - 15:55

hendkai_-_Donnerstag_19._Juli_2018_14_51

Please change:

Планета = Planet

Звездное небо = Sternenhimmel

Фон = Hintergrund


Edited by Banthex, 19 July 2018 - 15:55.

  • 0

#4 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 335 posts
  • Вселенная:WoA

Posted 19 July 2018 - 17:29

Thank you so much

 

I fix right now, you will see correct text after next update

 

I give you reward


  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#5 Banthex

Banthex

    Новичок

  • Пользователь
  • 5 posts

Posted 24 July 2018 - 10:19

hendkai_-_Dienstag_24._Juli_2018_09_14_4 Please Change "Hammer Mörtel Installation" to "Mörser".


  • 0

#6 Banthex

Banthex

    Новичок

  • Пользователь
  • 5 posts

Posted 24 July 2018 - 10:43

hendkai_-_Dienstag_24._Juli_2018_09_41_3

 

Please change "Zeichnen" to "Unentschieden".


  • 0

#7 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 335 posts
  • Вселенная:WoA

Posted 24 July 2018 - 18:09

Großartig ! Du machst einen tollen Job!
Bald werden Sie Ihre Änderungen im Spiel sehen!
 
 
Danke nochmal
 
odiabile

  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#8 Banthex

Banthex

    Новичок

  • Пользователь
  • 5 posts

Posted 26 July 2018 - 10:00

hendkai_Donnerstag_26_Juli_2018_08_51_51
 
Please Change "Achille" to "Achilles".

hendkai_Donnerstag_26_Juli_2018_08_51_12

 

Please change "Varkyrie" to "Valkyrie.


  • 0

#9 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 335 posts
  • Вселенная:WoA

Posted 26 July 2018 - 15:00

fest
 
Danke für den Bericht

  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#10 mfck

mfck

    Новичок

  • Пользователь
  • 2 posts

Posted 12 September 2018 - 12:02

please replace "zum" with "vom" for homecoming transport fleets


  • 0

#11 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 335 posts
  • Вселенная:WoA

Posted 12 September 2018 - 18:16

Ok. Will be ok from next update.

Thank you
  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#12 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 335 posts
  • Вселенная:WoA

Posted 23 September 2018 - 13:01

please replace "zum" with "vom" for homecoming transport fleets

Can you be more specific?


  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#13 mfck

mfck

    Новичок

  • Пользователь
  • 2 posts

Posted 25 September 2018 - 10:48

the message after a transport mission right now say:

"Eine deiner Flotten kehrt zum Planeten XXX [xxx:xxx:xxx] zurück."

 

It should say:

"Eine deiner Flotten kehrt vom Planeten XXX [xxx:xxx:xxx] zurück."


  • 0

#14 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 335 posts
  • Вселенная:WoA

Posted 25 September 2018 - 11:35

the message after a transport mission right now say:

"Eine deiner Flotten kehrt zum Planeten XXX [xxx:xxx:xxx] zurück."

 

It should say:

"Eine deiner Flotten kehrt vom Planeten XXX [xxx:xxx:xxx] zurück."

Fixed! Thank you so much


  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#15 Marley420

Marley420

    Новичок

  • Пользователь
  • 1 posts

Posted 01 October 2018 - 15:03

Hello i found some possible fixes:

 

https://www.bilder-u...394212.png.html

 

Green: Can you Change the name from "Engines" to "Motoren" please. 

Red: Instead of "... um Flotten Geschwindigkeit" it would be right like "... zur Flotten Geschwindigkeit".

___

 

 

https://www.bilder-u...394658.png.html

 

Here at first i think the word "mehr" which means in english "more" is a littlebit confusing, because you not gonna get 7 more Spaces for your Fleets.

And theres one more grammar mistake. Just change it from "+7 mehr Flotte Schlitze" to "+7 Flottenplätze".

___

 

https://www.bilder-u...395158.png.html

 

Here you can change the Name from "Solar Satelites" to "Solarsatellit".


  • 0

#16 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 335 posts
  • Вселенная:WoA

Posted 01 October 2018 - 16:20

We are working on your suggestions! Thank you!

 

You will see changes online in few days


  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#17 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 335 posts
  • Вселенная:WoA

Posted 02 October 2018 - 18:46

Hallo Spieler
 
Heute haben wir die Übersetzung in Ihrer Sprache aktualisiert! Mehr als 500 Fehler wurden korrigiert!
 
Hast du einen weiteren Fehler bemerkt? Melde es im Forum!
 
odiabile

  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#18 Allure149

Allure149

    Новичок

  • Пользователь
  • 2 posts

Posted 09 February 2019 - 23:16

Hallo.

Dann bringe ich mal ein paar Korrekturen ein. Ich freue mich auf eine rege Diskussion!

I'll bring up some corrections. I'd appreciate any discussions for my corrections!

 

Attached File  index.png   126.94KB   0 downloads

1) niveau = Stufe

2) Waffe = Waffenstärke (da es eher die Stärke als die Waffen selber beschreibt / since it describes the strength of weapons not weapons itself)

3) Freundes Liste = Freundesliste

4) Empfehlungs = Empfehlen (recommend) OR Empfehlung (recommendation) => Das entscheidet ihr / it's up to you

5) Siege -> Niederlagen OR Gewonnen -> Verloren (Wins -> Loses or Won -> Lost) => beides gemischt macht im Deutschen keinen Sinn / both mixed makes no sense in german

6) Waffe = Waffenstärke

7) Gebäude = Gebäudepunkte

8) Flotte = Flottenpunkte

9) Defensive = Defensivpunkte

 

6 bis 9 beschreibt eher die entsprechenden Punkte, oder?

6 to 9 describe more es less the points, right?

 

Attached File  index1.png   255.19KB   0 downloads

1) xx stufe. = Stufe xx

2) Upgraden auf xx stufe = Ausbauen auf Stufe xx

 

Attached File  index2.png   19.42KB   0 downloads

1) Build starten = Produktion starten

 

Das war es erst einmal. Sicher kommt hier und da noch was :-)

That's it for now. Of course there comes a bit more.

 

Cheers!

Allu

 


  • 0

#19 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 335 posts
  • Вселенная:WoA

Posted 10 February 2019 - 14:52

Hallo.

Dann bringe ich mal ein paar Korrekturen ein. Ich freue mich auf eine rege Diskussion!

I'll bring up some corrections. I'd appreciate any discussions for my corrections!

 

1) niveau = Stufe

2) Waffe = Waffenstärke (da es eher die Stärke als die Waffen selber beschreibt / since it describes the strength of weapons not weapons itself)

3) Freundes Liste = Freundesliste

4) Empfehlungs = Empfehlen (recommend) OR Empfehlung (recommendation) => Das entscheidet ihr / it's up to you

5) Siege -> Niederlagen OR Gewonnen -> Verloren (Wins -> Loses or Won -> Lost) => beides gemischt macht im Deutschen keinen Sinn / both mixed makes no sense in german

6) Waffe = Waffenstärke

7) Gebäude = Gebäudepunkte

8) Flotte = Flottenpunkte

9) Defensive = Defensivpunkte

 

6 bis 9 beschreibt eher die entsprechenden Punkte, oder?

6 to 9 describe more es less the points, right?

 

1) xx stufe. = Stufe xx

2) Upgraden auf xx stufe = Ausbauen auf Stufe xx

 

1) Build starten = Produktion starten

 

Das war es erst einmal. Sicher kommt hier und da noch was :-)

That's it for now. Of course there comes a bit more.

 

Cheers!

Allu

5) Thank you so much. I don't understand this correction, can you help me?

 

And about " xx stufe. = Stufe xx"  yes i will change it

All the other errors fixed, You will see all from next update

I give you a reward!


Edited by odiabile, 10 February 2019 - 14:56.

  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#20 Allure149

Allure149

    Новичок

  • Пользователь
  • 2 posts

Posted 10 February 2019 - 18:48

5) Thank you so much. I don't understand this correction, can you help me?

 

Of course.

 

When you lose a game, you get a loss on your scale. When you win it you receive a win.

 

Or for you:

the win = vincita

the loss = sconfitta

to win = vincere

to lose = perdere

I hope dict.cc did his job good :-D

 

It's all about if you want to write the verbs or the nouns.

So the verbs Gewinnen/Verlieren or the nouns Siege/Niederlagen while i would prefer the nouns.


  • 1